25 maart 2013

Courgette Culturelle: De revolutionaire schrijvers van Arab Spring

VALERIE RENAERS



Van woensdag 20 maart tot en met zondag 24 maart vond de vijfde editie van Passa Porta Festival plaats, een literaire hoogmis die zich dit jaar onder andere op de Arabische wereld richtte. Op vrijdag 22 maart gingen wij naar Arab Spring: writers in revolution in Les Halles de Schaerbeek, met vijf vooraanstaande schrijvers uit een wereld in revolutie.

v.l.n.r. Boualem Sansal, Khaled Al Khamissi, Raja Ben Slama, Ibrahim Al-Koni, Khaled Khalifa en Béatrice Delvaux
Tijdens de lezing, gepresenteerd door journaliste Béatrice Delvaux en auteur Mohammed Berrada, kwamen vijf vooraanstaande schrijvers aan het woord: Boualem Sansal, Khaled Al Khamissi, Raja Ben Slama, Ibrahim Al-Khoni en Khaled Khalifa. We stellen ze kort even voor:

     bron: Aiham Dip                                             bron: www.bibliotheque-acheres78.fr

Khaled Khalifa is een Syrische auteur. Hij werd geboren in 1964 in Aleppo. Nadat hij zijn diploma rechten behaalde, begon hij te schrijven. Hij schreef niet alleen boeken en poëzie maar ook televisieseries, documentaires, kortfilms en langspeelfilms. Zijn derde en bekendste boek De poorten van het paradijs is de vrucht van een 13 jaar lang schrijfproces. Het boek werd in Syrië verboden.

Boualem Sansal werd in 1949 geboren in Algerije. Op 50-jarige leeftijd begon hij na zijn studie economie te schrijven. Dat Sansal een topauteur is bewijst de Vredesprijs van de Duitse Boekhandel die hij in 2011 ontving. In 2012 ontving hij de Prix du Roman Arabe voor zijn boek Rue Darwin. Deze prijs werd echter terug ingetrokken omdat hij Israël had bezocht. Ondanks de vele bedreigingen van onder andere Hamas, blijft Sansal schrijven over zijn land.

          bron: wikipedia.org                                                     bron: laregledujeu.org

Khaled Al Khamissi is een Egyptische auteur. Hij werd in 1962 geboren in Caïro, waar hij nog steeds woont. Na zijn studie Politieke Wetenchappen aan de universiteit van Caïro, trok hij naar Frankrijk waar hij Internationale Betrekkingen studeerde aan de Sorbonne. Al Khamissi schreef twee boeken Taxi en Noah's Ark, die in verschillende talen werden vertaald. Naast auteur is hij ook producer, regisseur en journalist voor Al Shorouk Newspaper, een vooraanstaande Egyptische krant.

Raja Ben Slama is van Tunesische afkomst. Ze is docente Arabische literatuur, taal en cultuur aan de universiteit van Tunis. Daarnaast is ze ook maatschappelijk geëngageerd in het land. Ze is hoofdredactrice van het magazine Alawan en actief voorvechtster voor persoonlijke vrijheid en de rechten van de vrouw.

Ibrahim Al-Koni werd in 1948 geboren in Libië in een Toearegstam. Hij bleef echter niet in Libië en studeerde literatuur in Rusland en journalistiek in Polen. Zijn eerste boek schreef hij eind jaren '80 en vele jaren later, anno 2013, heeft hij al meer dan 80 boeken geschreven. Zijn boeken zijn in meer dan 35 talen vertaald.

Ibrahim Al-Koni
bron:www.letemps.ch
Technische mankementjes

Van een architecturaal hoogstaande cafetaria kwam je de zaal binnen die helaas niet even hoogstaand was. Door de opstelling en de torenhoge tribune, leek het wel een arena waar de schrijvers als gladiatoren het volk moesten vermaken. Hoewel het een lezing moest worden waar het publiek vragen kon stellen (er werden uiteindelijk echter geen vragen gesteld), zorgde de setting voor een te grote afstand tussen het publiek en de schrijvers. Ook de apparaatjes voor simultaanvertaling waren stof tot irritatie. Tot twee maal toe moest ik een ander apparaatje gaan halen. Wanneer ik eindelijk een apparaatje had dat redelijk werkte, moest ik het contact van de koptelefoon in alle mogelijke bochten wringen om het gekraak tot een minimum te beperken. Ook moest het apparaatje in een hoek van 70 graden naar de grond liggen om contact te hebben. Mijn buurvrouw moest het dan weer de hele tijd rechtop houden om te kunnen horen wat de schrijvers te vertellen hadden. Maar ook de tolk van dienst zorgde voor wat irritaties. Bij de Franse stukken ging het wel vlot maar wanneer er iets uit het Arabisch moest vertaald worden duurde het vertalen lang waardoor hij - om de schrijvers bij te blijven - het einde snel brabbelde. Een lastige klus ongetwijfeld, maar wel een hindernis om de lezing vlot te kunnen volgen.

Naast de technische mankementen was er ook een probleem met de structuur van de lezing. Zo begon de lezing - die al vrij laat gepland was - meer dan een half uur te laat, waardoor vele mensen de lezing vroeger moesten verlaten en zo de rest van het publiek en de sprekers stoorden. De lezing zelf was een afwisseling van vragenrondes en voordrachten van de auteurs. Dit was op zich een goede formule, ware het niet dat het eindigde in chaos. Presentaties die niet meewerkten, microfoons die niet konden aangepast worden in hoogte, noem maar op.

Toplezing in een chaotisch jasje

Gelukkig waren de genodigde auteurs echte toppers, met Raja Ben Slama als coryfee van dienst. Haar betoog over de rol die de vrouw speelt in Tunesië werd op luid applaus onthaald. Ze zond dan ook een krachtige booschap uit "les femmes tunisiennes finiront par sauver le peuple tunisien." Ook de andere auteurs wisten met hun poëtische omschrijvingen en hun uitgebreide kennis de aandacht van het publiek te houden. Zo was er Ibrahim Al-Koni - mijn persoonlijke favoriet - die zijn bodemloze kennis keer op keer bewees door te verwijzen naar uitspraken van grote filosofen als Immanuel Kant en Friedrich Nietzsche. Hoewel ze vaak verschilden van mening, hadden ze allemaal hetzelfde besluit: cultuur en literatuur kunnen een grote impact hebben op de toekomst van de Arabische wereld. Maar dan liefst zonder technische mankementen.

1 opmerking:

Wij omarmen elke opmerking, prangende vraag, opbouwende kritiek of lovende reactie, so shoot! Oh ja .. en bedankt!